I sing of a maiden
That is makelees:
King of alle kinges
To her sone she chees.
He cam also stille
Ther his moder was
As dewe in Aprille
That falleth on the gras.
He cam also stille
To his modres bowr
As dewe in Aprille
That falleth on the flowr.
He cam also stille
Ther his moder lay
As dewe in Aprille
That falleth on the spray.
Moder and maiden
Was nevere noon but she:
Wel may swich a lady
Godes moder be.
Anonyme anglais, XIVe ou XVe siècle.
Walter LAMBE (c.1450/51-après 1504) :
Nesciens mater, extrait de l’Eton Choirbook,
recueil d’œuvres écrites dans les quarante dernières
années du XVe siècle, compilé vers 1504-1505.
The Cardinall’s Musick – Andrew CARWOOD, direction.
Extrait de :
Music at All Souls,
Oxford (Œuvres des XVe et XVIe siècles). 1 CD ASV « Gaudeamus » CD GAU 196.
Nesciens mater virgo virum peperit sine dolore salvatorem seculorum.
Ipsum regem angelorum sola virgo lactabat ubera de celo plena.
Sans connaître d’homme, la vierge mère accoucha sans douleur du sauveur du monde.
Cette vierge seule allaita le roi des anges avec le lait des cieux.
Traduction du poème :
Je chante une vierge
Qui est sans pareille :
Le Roi de tous rois
Pour fils elle prit.
Il vint sans un bruit
Où sa mère était,
Tel rosée d’avril
Sur l’herbe tombant.
Il vint sans un bruit
Entrant chez sa mère
Tel rosée d’avril
Sur la fleur tombant.
Il vint sans un bruit
Où reposait sa mère
Tel rosée d’avril
Sur le rameau tombant.
Oui, de mère et de vierge
Il n’exista qu’elle :
Oui, semblable dame
De Dieu peut être mère.
| Novembre 2009 | ||||||||||
| L | M | M | J | V | S | D | ||||
| 1 | ||||||||||
| 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | ||||
| 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | ||||
| 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | ||||
| 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | ||||
| 30 | ||||||||||
|
||||||||||
Commentaires Récents